石家庄康福外国语学校 手机版

    斯坦福商学院--“我们需要的是那些从不同角度来思考这个世界的人”

      2013-12-30     7286
  •  斯坦福大学商学院招生办公室负责人Bolt先生在接受《华尔街日报》的采访时介绍了斯坦福是如何筛选申请人,以及申请者要如何才能够脱颖而出。

    WSJ: Do you check out the GMAT score and if it's below a certain number, put that application aside?

    Mr. Bolton: That would rob us of a lot of talent. The GMAT is helpful in terms of understanding how someone can perform in the first year, but that's one small piece of the overall M.B.A.

    We look at candidates holistically: academic, professional, personal. That depends on the candidate being authentic with us, which I recognize is hard because it takes a degree of self-confidence to be able to tell your story to total strangers.

    《华尔街日报》:你们在录取学生时,会把GMAT成绩作为考察指标之一吗?如果申请人的GMAT成绩低于某个分数线,是不是这个申请人就完全不被考虑了呢?

    Bolton先生(斯坦福大学商学院副院长、招生办公室负责人):如果我们那么做,会错失掉很多有才华的学生。GMAT成绩在帮助判断学生在头一年里表现如何上面,确实有用,但它只是整个MBA学习中一个很小的部分。我们挑选学生的时候,会对他们的能力进行全面的考察:学术上的、职业发展上的,以及个人方面的。这就需要候选学生将他们最真实的一面展现给我们,但我知道这不容易,因为一个人需要相当程度的自信,才有可能把他/她自己的故事完完全全讲给陌生人听。

    WSJ: There's a big push across business schools for more diversity. Who are you looking for?

    Mr. Bolton: I'll tell you. Industry mix does not come up at all. Gender does not come up at all. These check-the-box things do not come up at all. I'm not saying this to exaggerate. Our class really falls out the way it does because I'm making 397 individual decisions. I hate trying to convey the diversity of this class through a few statistics.

    I need a student who was a psychology major and a student who was a Russian major and a student who was an engineer and a student who was an accounting major, to force them to think in different ways together.

    I want a first-year student who was born in Tokyo and raised in Singapore and worked in London in a study group with the student who was born in Dallas, went to college in Dallas and worked in Dallas. Those two people need to meet each other.

    If I'm doing my job well, in terms of bringing in people who think about the world in different ways, it necessarily will reflect itself in the check-the-box metrics.

    《华尔街日报》:现在所有的商学院在录取学生时都强调多样性问题。你们想要什么样的学生?

    Bolton先生:我来告诉你我们录取什么样的学生。申请人来自什么样的行业并不重要,性别也不重要,这些填在表格上的硬性指标都不是最重要的。我说这些绝非在夸大其辞。我们班上的学生真的就是这样挑选出来的,我会根据每位候选人的具体情况,分别做397个独立的、不同的录取决定。不过我不喜欢拿一些数据来证明这个班所收录学生的多样性。

    我会招一个来自心理学专业背景的学生,一个俄语专业的学生,一个工程专业的学生,一个统计专业的学生,这样来促使他们一起从不同的角度来思考问题。

    我希望我们的班上,在一个学习小组里,有一个在东京出生、在新加坡长大,然后在伦敦工作过的新生,同时还有一个在达拉斯出生、在达拉斯上大学并且就在达拉斯工作的新生。这两种人需要碰到一块儿,彼此交流。

    如果我出色地完成了我的招生任务,换句话说,我成功地将那些从不同角度来思考这个世界的人招到了这里,那么这个结果本身就足以从硬性指标上体现我们招生的多样性。

    WSJ: A prospective applicant asked via Twitter, 'How can I stand out?'

    Mr. Bolton: This will sound counter-intuitive, but the best advice is: Don't try to stand out. We'll see 50 people writing about a time in Machu Picchu, situations that seem very dramatic. There was a while when almost every military essay that we saw started out with a vivid recollection of a battle.

    I think standing out is a byproduct of telling your story in a really natural and compelling way. It takes some reflection. It takes some confidence to tell that story and not get caught up in 'How do I stand out from everybody else?'

    《华尔街日报》:这里有一位未来的申请人通过Twitter提了个问题:“我要怎样才能从众多申请人中间脱颖而出?”

    Bolton先生:我的回答可能听起来有违直觉,但最好的建议就是:不要去竭力让自己脱颖而出。举例来说,有50个人都选择秘鲁的马丘比丘古城遗址作为自己的游记题目,马丘比丘本身确实是一个听起来十分特别的地方,但是当50个人都选择了这个题目,你的游记要写得与众不同就很难了。再比方说,曾经有一段时间,我们看到的每一篇军事论文都以关于某一场战争的鲜明回忆开始入手,即使这些战争回忆在作者本人来说相当特殊,但是对于阅卷者来说,他们看到的是雷同。

    我认为,“脱颖而出”只是当你以一种真正自然的、有吸引力的方式讲出你自己的个人经历的一个副产品。你需要对自己进行一些认真的反思,你需要足够的自信,来讲出你的真实故事,而不是花时间琢磨“我怎样才能从众人里脱颖而出”这样的事情。